Ты взяла и пришла,
И я тебе рада.
Ты была, как сестра,
Ты была, как награда.
Где ходила, кого
Осеняла стихами?
И слова для кого
Рифмовала ночами?
А сейчас ты пришла.
Дай поплакать с тобою,
Я всю душу до дна
Вылью и успокою.
Всё тебе расскажу,
Чем болела, страдала,
Кого в сердце своём
Я часами искала.
Ты поможешь Его
Мне воспеть и прославить,
Станешь чистым зерном,
Его славу возглавишь.
Муза, ты от Него,
От Христа Иисуса.
Он тобою сейчас
Тихо сердца коснулся.
Он тебя ниспослал,
Я Ему благодарна.
Он тебя подарил,
Без Него я бездарна.
И Ему вся хвала,
Для Него моя песня.
Когда муза пришла,
Я душою воскресла,
Я могу снова петь,
Прославлять Иисуса.
Он тобою, сестра,
Тихо сердца коснулся.
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 1590 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".